Characters remaining: 500/500
Translation

cước sắc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cước sắc" est un terme ancien qui peut être traduit par "notable" ou "personne éminente" ayant un certain titre honorifique dans le contexte des anciens villages vietnamiens.

Explication simple :

Dans le passé, les villages vietnamiens avaient souvent des personnalités respectées qui étaient considérées comme des leaders ou des figures importantes. Ces personnes avaient des responsabilités au sein de la communauté et étaient souvent appelées "cước sắc".

Utilisation :

On peut utiliser "cước sắc" pour parler de l'importance d'une personne dans un village ou une communauté. Par exemple, si vous parlez d'une figure historique ou d'un ancêtre respecté, vous pouvez dire : "Ông ấymột cước sắc trong làng."

Exemple :
  • "Trong làng, ông Nguyễn được mọi người coi là một cước sắc ông luôn giúp đỡ người khác." (Translation: "Dans le village, M. Nguyễn est considéré comme un notable car il aide toujours les autres.")
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "cước sắc" peut être utilisé pour discuter de l'héritage culturel et social des anciens villages vietnamiens. On peut également l'utiliser dans des études ou des recherches sur la culture vietnamienne pour illustrer le rôle des notables dans l'organisation sociale.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "cước sắc", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions. Par exemple, "cước sắc địa phương" (notable local) pour désigner un leader au niveau d'un village spécifique.

Différents sens :

Bien que "cước sắc" soit principalement utilisé pour désigner les notables, dans un contexte plus moderne, il peut aussi se référer à des personnes influentes dans d'autres domaines, comme la politique ou les affaires, mais cela reste moins courant.

Synonymes :
  • "địa chủ" (propriétaire terrien)
  • "tôn trưởng" (chef de clan)
  • "người uy tín" (personne influente)
  1. (arch.) notable ayant un certain titre honorifique (dans les anciens villages)

Comments and discussion on the word "cước sắc"